"ÇÞ¼ø" - ¼º¼­ ¹Ù·Î Àбâ (96. 9)

7. º»¹®À» Áö¹èÇÏ·Á´Â ±³¸®¿ì¼±ÁÖÀÇÀÇ °ß°­ºÎȸ(̲˭ݾüå)´Â »ï°¥ ÀÏ

"Áú°í¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ¶ó" (ÀÌ»ç¾ß¼­ 53Àå 3Àý)



          

"(2) ±×´Â ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ Àڶ󳪱⸦ ¿¬ÇÑ ¼ø°°°í ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Â Áٱ⠰°¾Æ¼­ °í¿î ¸ð¾çµµ ¾ø°í dzäµµ ¾øÀºÁï ¿ì¸®ÀÇ º¸±â¿¡ Èì¸ðÇÒ¸¸ÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀÌ ¾øµµ´Ù. (3) ±×´Â ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ¼­ »ç¶÷¿¡ °Ô ½È¾î¹ö¸° ¹Ù µÇ¾úÀ¸¸ç °£°í(ÊÞÍÈ)¸¦ ¸¹ÀÌ °Þ¾úÀ¸¸ç Áú°í(òðÍÈ)¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ¶ó ¸¶Ä¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í º¸Áö ¾ÊÀ½À» ¹Þ´Â ÀÚ °°¾Æ¼­ ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏ¿´°í ¿ì¸®µµ ±×¸¦ ±ÍÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ ¿´µµ´Ù (4) ±×´Â ½Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ Áú°í¸¦ Áö°í ¿ì¸®ÀÇ ½½ÇÄÀ» ´çÇÏ¿´°Å´Ã ¿ì¸®´Â »ý°¢Çϱ⸦ ±×´Â ¡ ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¼­ Çϳª´Ô¿¡°Ô ¸ÂÀ¸¸ç °í³­À» ´çÇÑ´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó (5) ±×°¡ Âñ¸²Àº ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°À» ÀÎÇÔÀÌ ¿ä ±×°¡ »óÇÔÀº ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ÀÎÇÔÀ̶ó ±×°¡ ¡°è¸¦ ¹ÞÀ½À¸·Î ¿ì¸®°¡ ÆòÈ­¸¦ ´©¸®°í ±×°¡ äÂï ¿¡ ¸ÂÀ½À¸·Î ¿ì¸®°¡ ³ªÀ½À» ÀÔ¾úµµ´Ù ... ¿©È£¿Í²²¼­ ±×·Î »óÇÔÀ» ¹Þ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇÏ»ç Áú°í(òð ÍÈ)¸¦ ´çÄÉ ÇϼÌÀºÁï ... "(»ç 53:2-5, 10).
"Áú°í"¶ó´Â ¸»Àº Áúº´À» ¶æÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. "Áú°í¸¦ ¾È´Ù"¶ó´Â °ÍÀº È÷ºê¸®¾î "º´À» ¾Î´Â ÀÚ·Î ¾Ë·ÁÁø »ç¶÷"À» ¶æÇÏ´Â È÷ºê¸®¾î "¿¹µÎ¾Æ Ȧ¸®"¿¡ ´ëÇÑ À߸øµÈ ¹ø¿ªÀÌ´Ù. ÀÌ·± ¸»À» "Áú°í¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ"¶ó°í ¹ø¿ªÇØ ³õÀ¸´Ï±î "Áú°í¿¡ ´ëÇÑ °æÇèÀû Áö½ÄÀ» °¡Áø ÀÚ" ȤÀº "Áú°í¿¡ ´ëÇÑ ÀÇÇÐÀû Áö½ÄÀ» °¡Áø ÀÚ"·Î ¿ÀÇØÇÏ´Â µ¶ÀÚµéÀÌ ¸¹´Ù. ±×µéÀº ¿©±â ÁÖÀΰøÀÌ "Áú°í¸¦ ¾Æ ´Â ÀÚ"¿´±â ¶§¹®¿¡ ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù´Â ¹®¸ÆÀ» °í·ÁÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×°ÍÀ» Á¶±ÝÀÌ¶óµµ °í·ÁÇß´Ù ¸é, "Áú°í¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ"°¡ ¼ö»óÇÑ ¹ø¿ªÀÓÀ» ¾Ë¾ÒÀ» °ÍÀÌ°í, ±×·¸´Ù¸é, ´Ù¸¥ ¿©·¯ ¹ø¿ªÀ» Âü°í ÇÏ¿© ¿Ã¹Ù¸¥ ¶æÀ» ÆľÇÇÏ´Â µ¥±îÁö À̸¦ ¼ö ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù.

¿µ¾îÀÇ "He was familiar with sickness(Áúº´¿¡ Àß °É¸®´Â »ç¶÷)"À̶óµç°¡ µ¶ÀϾîÀÇ "voller Schmerzen und Krankheit(°í ³­°ú Áúº´ÀÌ °¡µæÇÑ »ç¶÷)", ȤÀº "öâÒýáô÷ÔÍÈ ßÈÌèé×ü´(±×´Â °íÅëÀ» ¸¹ÀÌ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ´Ã º´À» ¾ÎÀ½À¸·Î Áö³Â´Ù)" ([ñéÏÐåÞίü¥æ»],1919) ¶óµç°¡ "öâáôò×÷ÔÍÈ ßÈÌèä¡ü´ (±×´Â ³¡±îÁö °íÅë À» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ´Ã º´À» ¾ÎÀ½À¸·Î Áö³Â´Ù)" ([Ó×ÓÛá¡Ìè],1979), ȤÀº "±×´Â ¾ðÁ¦³ª º´À» ¾Î°í ÀÖ¾ú´Ù" ({Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª}) µîÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù¸é, ÀÌ ±¸ÀýÀ» Á¤È®ÇÏ°Ô ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.

¿ì¸®³ª¶ó ±âµ¶±³ÀεéÀº ÀÌ ±¸ÀýÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ ¼ö³­À» ¿¹°íÇÏ´Â ±â´ÉÀ» Áö´Ñ ±¸ÀýÀ̶ó´Â °ÍÀº ÀÌÇØÇϸ鼭µµ, ÀÌ ±¸ÀýÀÇ º»·¡ÀûÀÎ ±¸¾àÀÇ ¸Æ¶ô¿¡¼­ ÀÌ»ç¾ß¼­ÀÇ ¸Æ¶ô¿¡¼­ ¿©±â °í³­¹Þ ´Â Á¾ÀÌ Áö´Ñ ¿ª»çÀû Àǹ̴ ±¸ÅÂ¾î ¾Ë·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó, °í³­ ¹Þ´Â Á¾ÀÇ Æ¯Â¡ ¹¦ »çÀÇ ¹®ÇÐÀû ±â¹ýÀ» ÀÌÇØÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ÀÌ ±¸ÀýÀ» ±×´ë·Î ¿¹¼öÀÇ Àü±â·Î º¸°í, ¹®ÀÚÁÖÀÇ ¿¡ ÀÔ°¢ÇÏ¿©, ÀÌ»ç¾ßÀÇ ÀÌ º»¹®°ú´Â ¾Æ¹«·± °ü·Ãµµ ¾ø´Â ÁÖÀåµé, °ð Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö´Â º´ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù´Â °Í, ¿¹¼ö°¡ ȯÀÚ¿´´Ù´Â ¸»Àº º¹À½¼­ ¾îµð¿¡µµ ¾ø´Ù´Â °Í, ¶Ç ¿¹¼ö´Â ¸¹Àº º´ÀÚÀÇ º´À» °íÄ¡¼ÌÁö ÀÚ½ÅÀÌ º´ÀÚ´Â ¾Æ´Ï¾ú´Ù´Â °Í, ¿ÀÈ÷·Á ¿¹¼ö´Â ¸ðµç Áú°í¸¦ Ä¡·áÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Àü¹®Àû ÀÇÇÐÀû Áö½ÄÀ» °¡Áö°í ÀÖ¾ú±â¿¡ ¸¹Àº º´ÀÚ¸¦ °íÄ¡½Ç ¼ö ÀÖ¾ú´Ù´Â °Í, ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î "Áú°í¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ"ÀÇ Âü ¶æÀ̶ó´Â °Í µîÀ» ÁÖÀåÇϱ⿡ À̸¥´Ù.

"¿©È£¿Í²²¼­ ±×·Î »óÇÔÀ» ¹Þ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇÏ»ç Áú°í(òðÍÈ)¸¦ ´çÄÉ ÇϼÌÀºÁï"(»ç 53:10) À̶ó´Â ±¸Àý ¸¶Àú, ±×¸®½ºµµ°¡ ¿ì¸®ÀÇ º´À» Áû¾îÁö¼Ì´Ù´Â ¸»ÀÌÁö, ±×¸®½ºµµ ÀÚ½ÅÀÌ º´ÀÚ´Â ¾Æ´Ï¾ú´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù. º´À» Áû¾îÁ³´Ù´Â °Í°ú º´À» ¾Î´Â´Ù´Â °ÍÀ» ±¸ºÐÇÏ´Â °ÍÀº Ç¥Çö»óÀÇ Â÷ÀÌÀÏ »ÓÀÌÁö ½ÇÁ¦¿¡ À־´Â µ¿ÀÏÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ»ç¾ß¼­ 53ÀåÀº, ¿ì¼±, ±×°ÍÀÌ ¿¹¼öÀÇ Àü±â°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ÈÄ´ë ±³È¸°¡ ´Ù¸¸ ±× ±¸Àý¿¡¼­ ¸Þ½Ã¾ß°¡ ´çÇÒ °í³­ÀÇ ¿¹°í¸¦ ÀÐÀº °ÍÀÏ »ÓÀÌ´Ù. ¸Þ½Ã¾ÆÀÇ °í³­À» ¼³¸íÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¾ð¾î¸¦ ¹ß°ßÇÑ °ÍÀÌ´Ù. °í³­¹Þ´Â Á¾À» "°£°íÀÇ »ç¶÷" "Áú°íÀÇ »ç¶÷"À̶ó°í ¹¦»çÇÑ °ÍÀº ±×ÀÇ »ý¾Ö°¡ °£°í¿Í Áú°í·Î Ư¡Áö¾îÁö±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÇÑ Æò»ý »ç´Â µ¿¾È ´©±ºµé °¡°í¸¦ ¾È °ÞÀ¸¸ç ´©±ºµé Áú°í¸¦ °ÞÁö ¾Ê´Â°¡? ±×·¸´Ù°í ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ´Ù "°£°íÀÇ »ç¶÷(À̽¬ ¸·Å©¿Àº¸Æ®)"À̶óµç°¡ "Áú°íÀÇ »ç¶÷(¿¹µÎ¾Æ Ȧ¸®)"À¸·Î ¾Ë·ÁÁö´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. °£°í¿Í Áúº´ÀÌ ±×ÀÇ »îÀÇ Æ¯Â¡Àû ¿ä ¼ÒÀÏ ¶§¿¡¸¸ ±×·¸°Ô ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.

´Ù¸¥ ¹ø¿ª ºñ±³

1) ¿µ¾î ¹ø¿ªµé

(1) "acquainted with grief(or sickness)" ÀÏÂïºÎÅÍ ¿µ¾î±Ç¿¡¼­´Â '¿¹µÎ¾Æ Ȧ¸®'¸¦ "°íÅë°ú(¶Ç´Â Áú°í¿Í) Ä£¼÷ÇÑ"À¸·Î ¹ø¿ªÇÏ¿´´Ù. [ Á¦ÀÓ½º¿Õ¿ª](KJV,1611), [¹Ì±¹Ç¥ÁØ°³¿ª](ASV,1901), [¿µ¾îÇ¥ÁØ°³¿ª](RSV,1952), [»õ¹Ì±¹Ç¥ Áؼº¼­](NASB,1971), [»õÁ¦ÀÓ½º¿Õ¿ª](NKJV, 1982), [¿µ¾î»õÇ¥ÁØ°³¿ª](NRSV,1989) µî.

(2) "humbled by suffering" "Áú°í(¶Ç´Â Áúº´°ú °íÅëÀ¸·Î) ºñõÇØÁ³´Ù"´Â ¹ø¿ªµµ ÀÖ´Ù. [»õ¿µ¾î¼º¼­](NEB,1970)ÀÌ ÀÌ ·¸°Ô ¹ø¿ªÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿Í ºñ½ÁÇÑ °ÍÀ¸·Î¼­´Â Ŭ¶ó¿ì½º º£½ºÅ͸¸ÀÇ "humiliated by sickness" (º´À¸·Î ¿åÀ» º¸´Ù, º´À¸·Î ±¼¿åÀ» ´çÇÏ´Ù)¶ó´Â °Íµµ ÀÖ´Ù.

(3) "familiar with suffering" "°íÅë(¶Ç´Â Áú°í)°ú ÀÚÁÖ ¸¸³ª´Â/Ä£ÇÑ"À¸·Î ¹ø¿ªÇÑ °Íµµ ÀÖ´Ù. [¿¹·ç»ì·½¼º¼­](JB,1966), [ ¾ÞÄ¿ ¹ÙÀ̺í](AB,1968), [»õ±¹Á¦¿ª](NIV,1978) µîÀÌ ¿©±â¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù. [À¯´ë±³ ¿µ¾î¼º¼­] (TANAKH,1985)Àº ÀÌ¿Í À¯»çÇÏ°Ô, "familiar with disease"·Î ¹ø¿ªÇß´Ù.

(4) "endured pain" "Áú°í¸¦ Áû¾îÁö´Ù, °ßµð´Ù." [¿µ¾îº¹À½¼º¼­](GNB,1976)ÀÇ ¹ø¿ªÀÌ´Ù.

(5) "afflicted by disease" "º´À¸·Î ±«·Î¿öÇÏ´Ù." [¿µ¾î°³¿ª¼º¼­](REB,1989)ÀÇ ¹ø¿ªÀÌ´Ù.

(6) "experienced in illness" "º´À» °æÇèÇÑ (»ç¶÷)." ½ºÄø®¿Â(John Scullion, S.J.)ÀÇ ÁÖ¼®¿¡ ¹Ý¿µµÈ ¹ø¿ªÀÌ´Ù. ÁÖ¼®¿¡¼­ ´Â "ÀÌ Á¾Àº °í³­¹Þ´Â Á¾ÀÌ¿ä Áúº´°ú Ä£¼÷ÇÑ Á¾"(the servant is one who has suffered and is familiar with illness)À̶ó°í ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù.

(7) "who has visited by sickness" "º´ÀÇ ¹æ¹®À» ¹ÞÀº »ç¶÷" °ð "º´ °É¸° »ç¶÷"ÀÌ´Ù. ¿Ó½º(John D. W. Watts)ÀÇ ÁÖ¼®¿¡ ¹Ý ¿µµÈ ¹ø¿ªÀÌ´Ù.

(8) "known to sickness" ÀÌ°ÍÀº 'º´'À» ÀÇÀÎÈ­½ÃÄѼ­, »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ °í³­¹Þ´Â Á¾À» ¿Ü¸éÇßÁö¸¸, º´¸¸Àº ±×¿¡°Ô °¡ ±îÀÌ ÀÖ¾ú°í ±×¸¦ Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù°í º¸´Â ·Îºó½¼ÀÇ °ßÇØ´Ù.

2) Áß±¹¾î ¹ø¿ªµé

(1) "öâÒýáô÷ÔÍÈ ßÈÌèé×ü´" ([ñéÏÐåÞίü¥æ»],1919) (±×´Â °íÅëÀ» ¸¹ÀÌ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ´Ã º´À» ¾ÎÀ½À¸·Î Áö³Â´Ù)

(2) "öâáôò×÷ÔÍÈ ßÈÌèä¡ü´" ([Ó×ÓÛá¡Ìè],1979) [Ó×ÓÛá¡Ìè] (ñéÏÐá¡Ìèõó÷úÞä,1979) (±×´Â ³¡±îÁö °íÅëÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ´Ã º´À» ¾ÎÀ½À¸·Î Áö³Â´Ù)

(3) "öâìÛáô÷ÔÍÈ ÌèÕöéØü´" [úÞÓÛñéÙþæ»] [á¡Ìè : úÞÓÛñéÙþæ»Üâ] (á¡ÌèÍëüåõó÷ú,1984). (±×´Â °íÅëÀ» ¹Þ°í °ßµð¾úÀ¸¸ç º´À» ¾ÎÀ½À¸·Î Áö³Â´Ù)