"ÇÞ¼ø" - ¼º¼­ ³­Çر¸ Çؼ³ (99. 4)

3. "¹ÏÀ½"Àº ÀÛÀº°¡, ÀûÀº°¡?




          

"¹ÏÀ½"¿¡ °üÇؼ­ ¸»ÇÒ ¶§, "ÀÛ´Ù"¶ó°í ÇؾßÇϴ°¡ ¾Æ´Ï¸é, "Àû´Ù"¶ó°í ÇؾßÇϴ°¡? °°Àº ¹æ½ÄÀ¸·Î ¹¯´Â´Ù¸é, "¹ÏÀ½"Àº "Å©´Ù"¶ó°í ÇؾßÇϴ°¡ ¾Æ´Ï¸é, "¸¹´Ù"¶ó°í ÇؾßÇϴ°¡? ¹ÏÀ½ ÀÌ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ» "¹ÏÀ½ÀÌ Àû´Ù"¶ó°í ÇÑ´Ù¸é, ¹ÏÀ½ÀÌ Ç³ºÎÇÑ °æ¿ì´Â ´ç¿¬È÷ "¹ÏÀ½ÀÌ ¸¹´Ù"¶ó°í ÇؾßÇÒ °ÍÀÌ´Ù. º¸À߰;ø´Â ¹ÏÀ½À» "¹ÏÀ½ÀÌ ÀÛ´Ù"¶ó°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é, ±× ¹Ý´ëÀÇ °æ¿ì´Â "¹ÏÀ½ÀÌ Å©´Ù"¶ó°í ÇؾßÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

¿ì¸®¸»¿¡¼­, "ÀÛ´Ù"´Â ´ÙÀ½°ú °°Àº ¶æÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. (ÀÌÈñ½Â Æí, {±¹¾î´ë»çÀü} (¹ÎÁß¼­¸², 1961, 198132). (1) "Å©Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù, ºÎÇÇ°¡ ¾ó¸¶ ¾ÈµÇ´Ù" ¿¹: 'ÀÛÀº »óÀÚ'. (2) "¾î¸®´Ù" ¿¹: '³ªÀÌ°¡ ÀÛ´Ù'. (3) "µµ·®(ÓøÕá) µîÀÌ Á¼´Ù" ¿¹: '¹èÆ÷°¡ ÀÛ´Ù'. (4) "À½¼ºÀÌ ³·´Ù" ¿¹: 'ÀÛÀº ¸ñ¼Ò¸®'. (5) "»ç¼ÒÇÏ´Ù" ¿¹: 'ÀÛÀº ÀÏ¿¡ È­¸¦ Àß ³½´Ù'. (6) "´ÜÀ§°¡ ³·´Ù" ¿¹: 'ÀÛÀº µ·'. (7) "±Ô¸ð°¡ Å©Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù" ¿¹: 'ÀÛÀº ȸ»ç'. (8) "¿Ê, ½Å¹ß µûÀ§°¡ ¸ö¿¡ ¸ÂÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù" ¿¹: '±¸µÎ°¡ ÀÛ´Ù'

¹Ý´ë¸»Àº "Å©´Ù". "Å©´Ù"ÀÇ »çÀü»óÀÇ ¶æ¸Å±èÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. (°°Àº Ã¥) (1)"¾î¶² Ç¥ÁØ¿¡ ºñÇÏ¿© ºÎÇdzª ±æÀÌ°¡ ¸¹Àº °ø°£À» Â÷ÁöÇÏ´Ù" ¿¹: 'Å°°¡ Å©´Ù'. (2) "¹üÀ§°¡ ³Ð´Ù" ¿¹: 'ÀÏÀÌ Å©°Ô ¹ú¾îÁ³´Ù'. (3) "½ÉÇÏ´Ù, Áß´ëÇÏ´Ù, À§´ëÇÏ´Ù" ¿¹: '¼ÕÇØ°¡ Å©´Ù', 'Å« Àι°'. ¹Ý´ë¸»Àº "ÀÛ´Ù". "Àû´Ù"ÀÇ ¶æ¸Å±èÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. ¿ª½Ã °°Àº »çÀüÀ» Âü°íÇÑ´Ù. "¸¹Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù. ¾î´À Ç¥ ÁØ¿¡ ÀÚ¶óÁö ¸øÇÏ´Ù" ¿¹: '°æÇèÀÌ Àû´Ù' 'ÀûÀº ¼öÀÔ'. ¹Ý´ë¸»Àº "¸¹´Ù". °°Àº »çÀü¿¡¼­ "¸¹´Ù" ÀÇ ¶æÀ» º»´Ù. "»ç¹°ÀÇ ¼öÈ¿³ª ºÐ·®/Á¤µµ°¡ ¾î´À Ç¥ÁØÀ» ³Ñ´Ù. ÀûÁö ¾Ê´Ù. ¼ö°¡ ³Ë³ËÇÏ´Ù" ¿¹: '¸»ÀÌ ¸¹´Ù' '°æÇèÀÌ ¸¹´Ù' 'º¹ÀÌ ¸¹´Ù'. ¹Ý´ë¸»Àº "Àû´Ù".

ºÎÇdzª Å©±â³ª µµ·®(ÓøÕá)Àº "Å©´Ù/ÀÛ´Ù" ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ¼öÈ¿(â¦ý¡)³ª ºÐ·®(ÝÂÕá)À̳ª Á¤ µµ(ïïÓø)´Â "¸¹´Ù/Àû´Ù" ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥, ¹®Á¦´Â "¹ÏÀ½"À̶ó´Â ¸»¿¡ ÀÖ´Ù. "¹Ï´Ù"¶ó´Â µ¿»ç¿¡¼­ "¹ÏÀ½"À̶ó´Â ¸í»ç°¡ ³ª¿Â °ÍÀε¥, ´Þ¸® ÇÑÀÚ¾î·Î "½Å¾Ó(ãáäæ)"À̶ó´Â ¸»Àε¥, ÀÌ°Í À» ºÎÇdzª Å©±â·Î º¼ °ÍÀÎÁö, ¼öÈ¿³ª ºÐ·®(quantity)À¸·Î º¼ °ÍÀÎÁö°¡ ¹®Á¦ÀÌ´Ù.

·Î¸¶¼­ 12Àå 3Àý¿¡´Â "³»°Ô ÁֽŠÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ Áß °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¸¶¶¥ È÷ »ý°¢ÇÒ ±× ÀÌ»óÀÇ »ý°¢À» Ç°Áö ¸»°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²²¼­ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´²ÁֽŠ¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ·® ´ë·Î ÁöÇý·Ó°Ô »ý°¢Ç϶ó" ÇÏ¿© "¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ·® (me,tron pi,stewj)" À̶ó´Â Ç¥ÇöÀÌ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù. ¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ·®À» ¸»ÇÏ´Â °æ¿ì¶ó¸é, ¹ÏÀ½Àº "¸¹´Ù/Àû´Ù" ÀÌÁö "Å©´Ù/ÀÛ´Ù"ÀÏ ¼ö´Â ¾ø´Ù.

¿©±â me,tronÀº "Ä¡¼ö, °è·®, ºÐ·® (measue)"À» ¶æÇÏ´Â (Louw & Nida, Greek-English Lexicon Vol. 1 (UBS, 1988), p.162) (ÀÌÇÏ Louw & Nida ·Î Àοë) ³¹¸»·Î¼­, ±æÀ̳ª ³ÐÀ̳ª µÎ²²³ª ¿ëÀûÀ̳ª Å©±â³ª ºÎÇdzª ±Ô¸ð³ª ¹üÀ§³ª Á߿伺À̳ª ƯÁúÀ» ³ªÅ¸³»´Â "Ưº° ôµµ (special dimensions)"ÀÇ ÀÇ¹Ì ¹üÁÖ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.(Louw & Nida, vol.2, 81.1)

¿ì¸®¸»·Î"¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ·® (me,tron pi,stewj)"¶ó°í ¹ø¿ªµÇ¾î ¿Â °ÍÀÌ ¿µ¾î ¹ø¿ª¿¡¼­´Â the measure of faith (NRSV), a measure of faith (NKJV) µîÀ¸·Î ¹ø¿ªµÇ¾ú´Ù. ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª¿¡¼­´Â {°³¿ª} {Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª} {°³¿ª °³Á¤ÆÇ} µîÀÌ ±×¸®½º¾î me,tron pi,stewjÀ» ÇÑ°á°°ÀÌ "¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ·®"À̶ó°í ¹ø¿ªÇÏ¿©, ¹ÏÀ½À» "¸¹´Ù/Àû´Ù"ÀÇ ¾ç(åÖ quantity)À¸·Î Àç¾î ¿Ô´Ù. Áß±¹¾î ¹®¸®¿ª {½Å¾àÀü¼­} {ãæå³îïßö} (à¤Õõìéô¶ÎúÛÝçÍß²Ò´ çÈÙÌÞÔåÅÌ«Þªæ» ÎÃßýì£ä¨ÎúÒ´á¨ó­Í¤ÙÖ ùÓòåçÈùÛßö νæç÷ùìÔ) ¿¡´Â "¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ·® (ãáñýÝÂÕá)"À¸·Î, ÀϺ»¾î¿ª {á¡ßö} (ÀϺ»¼º¼­Çùȸ, 1981)¿¡´Â "½Å¾ÓÀÇ ¾ç (ãáäæ ªÎ åÖ)"À¸·Î ¹ø¿ªµÇ¾î ÀÖ´Ù.

"¹ÏÀ½"À» Àê ¶§, "¸¹´Ù/Àû´Ù"·Î ÇØ¾ß ÇÏ´À³Ä, ¾Æ´Ï¸é, "Å©´Ù/ÀÛ´Ù"·Î ÇؾßÇÏ´À³Ä ÇÏ´Â ÀÌ ·± ¹®Á¦°¡ Á¦±âµÈ °ÍÀº, {°³¿ª}ÀÌ Áö±Ý±îÁö "¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº ÀÚ" (¸¶ 6:30, 8:26, 14:31, 16:8, 17:20)·Î Ç¥ÇöÇÑ °ÍÀ», {°³¿ª °³Á¤ÆÇ}ÀÌ "¹ÏÀ½ÀÌ ÀÛÀº ÀÚ"·Î °íÃļ­ Ç¥ÇöÇÑ °Í¿¡¼­ºÎÅÍ ºñ·Ô µÈ´Ù. {°³¿ª}ÀÌ "¹ÏÀ½"À» ³õ°í "Àû´Ù/¸¹´Ù" (¼öÈ¿³ª ¾çÀ» Àç´Â ôµµ)·Î ¸»ÇÏ´ø °ÍÀ», {°³¿ª °³Á¤ÆÇ}Àº ¹ÏÀ½À» Àê ¶§, "ÀÛ´Ù" ȤÀº "Å©´Ù" ¶ó°í ÇÏ¿© ºÎÇdzª µµ·®À» Àç´Â ôµµ·Î ¹ÏÀ½À» Àç°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °³Á¤Àº ¸¶Ä¡ Áö±Ý±îÁö "¹ÏÀ½ÀÌ Àû´Ù/¸¹´Ù"·Î ½á¿À´ø ¿ë¹ýÀÌ Æ² ¸° °ÍÀ̾ú´Ù´Â ¿ÀÇظ¦ ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å³ ¼ö ÀÖ´Ù´Â ¹®Á¦¸¦ Á¦±âÇÑ´Ù. ÁÖ¼®ÀûÀ¸·Î °ËÅäÇØ º¸¸é, ¿À È÷·Á ¹ÏÀ½À» Àç´Â µ¥ À־, "Àû´Ù/¸¹´Ù"¸¦ ½á¾ßÁö, "ÀÛ´Ù/Å©´Ù"ÀÇ Ã´µµ¸¦ ¾µ ¼ö ¾ø´Ù´Â °Í ÀÌ ¸í¹éÇØ Áø´Ù.

¿µ¾î ¹ø¿ªÀÇ °æ¿ì´Â, ovligo,pistoi¸¦ you of little faith ¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ¿´´Ù. littleÀ̶ó´Â Çü¿ë »ç¸¦ ½è´Ù. littleÀÇ Á᫐ ¶æÀº (1) Å©±â°¡ "ÀÛÀº", (2) ¾çÀÌ "ÀûÀº"ÀÌ´Ù. ±×¸®½º¾îÀÇ °æ¿ì, ovligo,pistoj (of little faith)ÀÇ ovli,goj (few, slight, little)´Â ¾ç(åÖ quantity)ÀÇ "¸¹´Ù/Àû´Ù (many/few)"¸¦ ³ªÅ¸³»±âµµ ÇÏ°í, Á¤µµ(ïïÓø degree)ÀÇ "¸¹´Ù/Àû´Ù (much/little)"À» ³ªÅ¸³½´Ù. (Louw & Nida, Greek-English Lexicon Vol. 2 (UBS, 1988), 59.3, 13; 78.8) ovligo,pistoj´Â "of little faith, of insufficient faith" (Louw & Nida, vol. 2, 31.96)¶ó°í ¼³¸íµÇ¾î ÀÖ´Ù. Áï ºÒÃæºÐÇÑ ¹ÏÀ½, ºÎÁ·ÇÑ ¹ÏÀ½À» ¸»ÇÑ´Ù. ±Ô¸ð°¡ "ÀÛÀº ¹ÏÀ½"À̶ó±âº¸´Ù´Â ¾çÀÌ "ÀûÀº ¹ÏÀ½"ÀÌ´Ù.

¸¶Åº¹À½¼­ 15Àå 28Àý "ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¿©ÀÚ¾ß ³× ¹ÏÀ½ÀÌ Å©µµ´Ù (mega,lh) ³× ¼Ò¿ø´ë·Î µÇ¸®¶ó ÇϽôÏ"¿¡¼­ megaj ¿ª½Ã "great (quantity, degree), large, important, surprising"À¸·Î ¼³¸íµÇ°í ÀÖ´Â ´Ü¾î·Î¼­, Àǹ̷ÐÀÇ ¿µ¿ªÀ» "quantity"·Î ±ÔÁ¤ÇÏ °í(Ibid., vol.1, p.158), ±×·¯³ª ·ç¿Í ³ªÀÌ´ÙÀÇ ½Å¾à¼º¼­ ±×¶ó½º¾î ÀÇ¹Ì ¹üÁÖ ºÐ·ù »çÀüÀº ÇöÀçÀÇ º»¹®¿¡¼­ ÀÌ°ÍÀÌ "Å©±â(size of object)"°¡ ¾Æ´ÔÀ» °­Á¶ÇÑ´Ù. (Louw & Nida, vol. 2, p. 595: "This domain of Quantity does not include size of object..."

¿©±â¿¡¼­´Â ¿¹¼ö²²¼­ Áö±Ý ÀÌ¹æ ¿©Àο¡°Ô ¹ÏÀ½ÀÌ ¾çÀûÀ¸·Î dzÁ·ÇÔÀ» ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ CEV°°Àº °ÍÀº "¿©ÀÎÀÌ¿©, ±×´ë´Â ÂüÀ¸·Î ¹ÏÀ½ÀÌ Ç³ºÎÇÏ¿À. ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À (Dear woman, you really do have a lot of faith, and you will be given what you want.)"¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀ̹ǷΠ±×·± ¹ÏÀ½À» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸®¶ó°í´Â ÀüÇô ±â´ëÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î, ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ¸»¾¸À¸·Î ´ç½ÅÀÇ ³î¶ó¿òÀ» Ç¥ÇöÇϽŠ°ÍÀÏ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ±×·¡¼­ NEB°°Àº °ÍÀº "ºÎÀÎ, ±×´ëÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ³î¶ø¼Ò! ¼Ò¿ø´ë·Î µÉ °ÍÀÌ¿À. (Woman, what faith you have! Be it as you wish!)"¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ¿´´Ù.

À̻󿡼­ º» ¹Ù¿Í °°ÀÌ, 1) ¹ÏÀ½À» Àç´Â ôµµ´Â "Àû´Ù/¸¹´Ù"ÀÌÁö, "ÀÛ´Ù/Å©´Ù"°¡ ¾Æ´Ï´Ù. µû¶ó¼­ "¹ÏÀ½ÀÌ Àû´Ù"¶ó°í ¹ø¿ªµÈ {°³¿ª}ÀÇ ¹ø¿ªÀº ±×´ë·Î À¯ÁöµÇ¾î¾ß ¸¶¶¥ÇÏ°í, {°³¿ª °³ Á¤ÆÇ}ÀÇ "¹ÏÀ½ÀÌ ÀÛ´Ù"´Â º»·¡ {°³¿ª}´ë·Î "¹ÏÀ½ÀÌ Àû´Ù"·Î µÇµ¹·Á¾ß ÇÑ´Ù.

2) ¸¶Åº¹À½ 15 Àå 28ÀýÀÇ "³× ¹ÏÀ½ÀÌ Å©µµ´Ù"´Â "³×°Ô ¹ÏÀ½ÀÌ ¸¹µµ´Ù" ȤÀº "³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³î¶øµµ´Ù" ·Î °³Á¤ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.

Âü°í

30 ¿À´Ã ÀÖ´Ù°¡ ³»ÀÏ ¾Æ±ÃÀÌ¿¡ ´øÁö¿ì´Â µéÇ®µµ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÀÔÈ÷½Ã°Åµç ÇÏ ¹°¸ç ³ÊÈñÀϱ³Ä ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº ÀÚµé¾Æ 31 ±×·¯¹Ç·Î ¿°·ÁÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î ¹«¾ùÀ» ¸¶½Ç±î ¹«¾ùÀ» ÀÔÀ»±î ÇÏÁö ¸»¶ó (¸¶ 6:30-31)

NRS Matthew 6:30 But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you-- you of little faith? 31 Therefore do not worry, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?'

NKJ Matthew 6:30 "Now if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith? 31 "Therefore do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'

¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ¹«¼­¿öÇÏ´À³Ä ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº ÀÚµé¾Æ ÇÏ½Ã°í °ð ÀÏ¾î ³ª»ç ¹Ù¶÷°ú ¹Ù´Ù¸¦ ²Ù¢À¸½Å´ë ¾ÆÁÖ ÀÜÀÜÇÏ°Ô µÇ°Å´Ã (¸¶ 8:26)

NRS Matthew 8:26 And he said to them, "Why are you afraid, you of little faith?" Then he got up and rebuked the winds and the sea; and there was a dead calm.

NKJ Matthew 8:26 But He said to them, "Why are you fearful, O you of little faith?" Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.

¿¹¼ö²²¼­ Áï½Ã ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î Àú¸¦ ºÙÀâÀ¸½Ã¸ç °¡¶ó»ç´ë ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº ÀÚ¿© ¿Ö ÀÇ ½ÉÇÏ¿´´À³Ä ÇϽðí (¸¶ 14:31)

NRS Matthew 14:31 Jesus immediately reached out his hand and caught him, saying to him, "You of little faith, why did you doubt?"

NKJ Matthew 14:31 And immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"

¿¹¼ö²²¼­ ¾Æ½Ã°í °¡¶ó»ç´ë ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº ÀÚµé¾Æ ¾îÂî ¶±ÀÌ ¾øÀ½À¸·Î ¼­·Î ÀdzíÇÏ ´À³Ä (¸¶ 16:8)

NRS Matthew 16:8 And becoming aware of it, Jesus said, "You of little faith, why are you talking about having no bread?

NKJ Matthew 16:8 But Jesus, being aware of it, said to them, "O you of little faith, why do you reason among yourselves because you have brought no bread?

°¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº ¿¬°í´Ï¶ó Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ¹Ï À½ÀÌ ÇÑ °ÜÀÚ¾¾¸¸Å­¸¸ ÀÖÀ¸¸é ÀÌ »êÀ» ¸íÇÏ¿© ¿©±â¼­ Àú±â·Î ¿Å±â¶ó ÇÏ¿©µµ ¿Å ±æ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó (¸¶ 17:20)

NRS Matthew 17:20 He said to them, "Because of your little faith. For truly I tell you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you."

NKJ Matthew 17:20 So Jesus said to them, "Because of your unbelief; for assuredly, I say to you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you.

ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¿©ÀÚ¾ß ³× ¹ÏÀ½ÀÌ Å©µµ´Ù ³× ¼Ò¿ø´ë·Î µÇ¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±× ½Ã·ÎºÎÅÍ ±×ÀÇ µþÀÌ ³ªÀ¸´Ï¶ó (¸¶ 15:28)

NRS Matthew 15:28 Then Jesus answered her, "Woman, great is your faith! Let it be done for you as you wish." And her daughter was healed instantly.

NKJ Matthew 15:28 Then Jesus answered and said to her, "O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire." And her daughter was healed from that very hour.

³»°Ô ÁֽŠÀºÇý·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ Áß °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¸¶¶¥È÷ »ý°¢ÇÒ ±× ÀÌ »óÀÇ »ý°¢À» Ç°Áö ¸»°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²²¼­ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´²ÁֽŠ¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ·®´ë·Î ÁöÇý·Ó°Ô »ý°¢Ç϶ó (·Ò 12:3)

NRS Romans 12:3 For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of yourself more highly than you ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.

NKJ Romans 12:3 For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.


¹Î¿µÁø¸ñ»ç
´ëÇѼº¼­°øȸºÎÃѹ«, °¨½Å´ë±³¼ö(±¸¾à½ÅÇÐ) ¹× ´ëÇѼº¼­°øȸ ¹ø¿ª½ÇÀå ¿ªÀÓ