|
¹Î¿µÁø ¸ñ»ç
´ëÇѼº¼°øȸ¹ø¿ªÀÚ¹®À§¿ø
¼¼°è¼º¼°øȸ¿¬ÇÕȸ ¹ø¿ªÀÚ¹®À§¿ø
Àü, ´ëÇѼº¼°øȸ Ãѹ«
yjmin@bskorea.or.kr
|
|
¹Î¿µÁø ¼±»ý´Ô,
¸çÄ¥ Àü¿¡ ÆäÀ̽ººÏ ¸Þ½ÃÁö·Î Áú¹®À» ÇÏ°Ú´Ù°í Çß´ø, ¡®¾ß¼Òµµ¶ô¡¯À̶ó´Â º°ÄªÀ» ¾²´Â ÃÖ¡Û¡Û1)À̶ó°í ÇÕ´Ï´Ù. ¾ß¼Òµµ¶ôÀ̶ó´Â À̸§Àº ¿¹¼ö [åáÌ]¿Í ¿¹¼öÀÇ µµ Ô³¸¦ ³« Õ¥À¸·Î »ï°Ú´Ù´Â ÀÇÁö¸¦ ´ãÀº º°ÄªÀÔ´Ï´Ù. ¸î ÆíÀÇ ±Û°ú ¼³±³¹® µîÀ» ÅëÇؼ ¼±»ý´ÔÀ» ºÈ ÀûÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÃÖ±Ù¿¡´Â ²ÉÀÚ¸® fzari.com¿¡ ¿Ã¶ó¿Â ±ÛÀ» Àоú½À´Ï´Ù. ²ÉÀÚ¸®¿¡ ¿Ã¸®½Ã´Â È÷ºê¸®¾î ¹ø¿ª°ú °ü¿ë¾î¿¡ ´ëÇÑ ¼³¸íÀ» Âü Àç¹ÌÀÖ°Ô Àаí ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾ó¸¶ Àü, Ä£ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¡°¹®µé¾Æ, ³ÊÈñ ¸Ó¸®¸¦ µé¾î¶ó.¡±(½Ã 24:7, 9) ¶ó´Â Ç¥ÇöÀÇ Àǹ̸¦ ±Ã±ÝÇØ Çß½À´Ï´Ù. ¶æÀ» ã¾Æº¸°íÀÚ ¼Õ¿¡ ÀâÈ÷´Â ÁÖ¼®À» ºñ·ÔÇؼ ¹®Çå°ú ±ÛÀ» ã¾Æº¸°íÀÚ ÇßÀ¸³ª, ¸¸Á·ÇÒ ¸¸ÇÑ ´äÀ» ãÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. Á÷°üÀûÀ¸·Î »ý°¢ÇßÀ» ¶§¿¡, ±×¸®°í ¡°¿µ¿øÇÑ ¹®µé¾Æ, Ȱ¦ ¿·Á¶ó.¡±¶ó´Â Ç¥ÇöÀÌ µ¿ÀÇ ÆòÇà ¾î±¸¶ó°í »ý°¢ÇßÀ» ¶§¿¡, ¹®ÀÌ ¿¸®¶ó´Â Àǹ̸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÀÌ µé±â´Â ÇÕ´Ï´Ù. ÇÑÆíÀ¸·Î â¼¼±â 40:13, 19¿¡¼ ÆĶó¿À°¡ °ü¸®ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µç´Ù´Â Ç¥ÇöÀÌ ³ª¿À´Âµ¥, È÷ºê¸®¾î ´Ü¾îµµ ½ÃÆí¿¡ ¾²ÀÎ ´Ü¾î¿Í µ¿ÀÏÇØ º¸ÀÔ´Ï´Ù. [°øµ¿¹ø¿ª]À» ÂüÁ¶ÇßÀ» Àû¿¡ ¡®½ÅÇÏ¿¡°Ô ¾ËÇöÇÏ°Ô ÇÏ´Ù¡¯ ȤÀº ¡®ºÒ·¯³»´Ù¡¯, Á¤µµÀÇ Àǹ̸¦ Áö´Ñ °ÍÀ¸·Î º¸ÀÔ´Ï´Ù. Á¶±Ý ¾ïÁö½º·´°Ô Àû¿ëÇØ º¸ÀÚ¸é, ¡°¹®µé¾Æ, (¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀ̽Š¾ßÈѸ¦) ¾ËÇöÇÏ¿©¶ó.¡± Á¤µµÀÇ ¶æÀ¸·Î º¼ ¼ö ÀÖÀ»Áö ±Ã±ÝÇÕ´Ï´Ù. ¿äÄÁ´ë, ¹®ÀÇ ¡®¸Ó¸®¡¯°¡ ¹«¾ùÀ» °¡¸®Å°´Â °ÍÀ̸ç, ¹®ÀÌ ¸Ó¸®¸¦ µç´Ù´Â °ÍÀº ¾î¶°ÇÑ ÀǹÌÀÎÁö ±Ã±ÝÇÕ´Ï´Ù. ¼±»ý´ÔÀ» ±ÍÂú°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´ÑÁö ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù.
±×¸®½ºµµÀÇ Æò¾ÈÀÌ ÇÔ²²Çϱæ ÃÖ¡Û¡Û µÎ ¼Õ ¸ðÀ¾´Ï´Ù
ÃÖ¡Û¡Û ´Ô²²,
½ÃÆí 24:1-10Àº ³Á¦°¡ ¾ôÇô ÀÖ´Â ÀåÀε¥, 7Àý¸¸ ¹°À¸¼Ì±â¿¡, ±×Áß¿¡¼µµ ¡°¹®ÀÌ ¸Ó¸®¸¦ µç´Ù¡±´Â °ÍÀÌ ¾î¶² ÀǹÌÀÎÁö¸¸À» ¹°À¸¼Ì±â¿¡ ¿ì¼± ¾Ë¾Æº» ´ë·Î ¸»¾¸ µå¸³´Ï´Ù. ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª [°³¿ª]°ú [°³Á¤]Àº ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù.
1) ¡°¹®µé¾Æ, ³ÊÈñÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µé¾î¶ó¡±
¹®µé¾Æ ³ÊÈñ ¸Ó¸®¸¦ µéÁö¾î´Ù
¿µ¿øÇÑ ¹®µé¾Æ µé¸±Áö¾î´Ù
¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀÌ µé¾î°¡½Ã¸®·Î´Ù
([°³¿ª]/[°³Á¤] ½Ã 24:7)
[°³¿ª](1938/1961)°ú [°³Á¤](1998)ÀÌ ¹ø¿ªÀÌ °°½À´Ï´Ù. [±¸¿ª](1911) ¿ª½Ã ºñ½ÁÇÕ´Ï´Ù.
¹®µé¾Æ ³ÊÈñ ¸Ó¸®¸¦ µéÁö¾î´Ù
¿µ¿ø¤¾¤ý¤¤ ¹®µé¾Æ µéÁö¾î´Ù
¿µ±¤ÀÇ ´Ô±ºÀÌ µå·¯°¡½Ã¸®·Î´Ù
([±¸¿ª] ½Ã 24:7)
´ÙÀ½¿¡¼ º¸µíÀÌ ¿µ¾î ¹ø¿ªµéµµ Çü½ÄÀÏÄ¡ÀÇ ÃàÀÚ¿ªµéÀº ¡°¹®µé¾Æ, ¸Ó¸®¸¦ µé¶ó¡±°í ÇÑ ¿ì¸®¸» [°³¿ª]À̳ª [°³Á¤]°ú ºñ½ÁÇÕ´Ï´Ù.
ASV2) Psalm 24:7
Lift up your heads, O ye gates;
And be ye lifted up, ye everlasting doors:
And the King of glory will come in.
ESV3) Psalm 24:7
Lift up your heads, O gates!
And be lifted up, O ancient doors,
that the King of glory may come in.
À§¿¡¼ º¸½ÃµíÀÌ ¹®µéÀ» ÀÇÀÎÈ ëôìÑûù ÇÏ¿© º¹¼ö 2ÀÎĪ È£°ÝÀ¸·Î ºÎ¸£°í, ±×°Íµé¿¡°Ô ¡°¸Ó¸®¸¦ µé¶ó¡±°í ¡°¸Ó¸®°¡ µé¸®¶ó¡±°í ¿äûÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¼ ±ÍÇϲ²¼´Â ¡°¹®ÀÌ ¸Ó¸®¸¦ µç´Ù¡±´Â °ÍÀÌ ¹«½¼ ÀÇ¹Ì³Ä°í ¹°À¸½Å °Ì´Ï´Ù.
2) ¡°¹®µé¾Æ, ¹®À» Ȱ¦ ¿¾î¶ó!¡±
¿µ¾î ¹ø¿ªµé Áß¿¡´Â °°Àº È÷ºê¸®¾î º»¹®À» ¡°³Ê ¹®µé¾Æ, Ȱ¦ ¿·Á¶ó¡±´Â ¶æÀ¸·Î ÀÌÇØÇÑ °Íµéµµ ÀÖ½À´Ï´Ù.
NIRV4) Psalm 24:7
Open wide, you gates.
Open up, you age-old doors.
Then the King of glory will come in.
NLT5) Psalm 24:7
Open up, ancient gates!
Open up, ancient doors,
and let the King of glory enter.(Psa 24:7 NLT)
TEV6) Ps 24:7
Fling wide the gates,
open the ancient doors,
and the great king will come in.
CEV7) Ps 24:7
Open the ancient gates,
so that the glorious king may come in.
3) ¡°¹®µé¾Æ, ±»¼¼¾î¶ó/Èû³»¾î¶ó!/Ä¡¼Ú¾Æ¶ó!¡±8)
¹®µéÀ» ÀÇÀÎÈ ÇÏ¿© 2ÀÎĪ º¹¼ö È£°ÝÀ¸·Î ¹ø¿ªÇÏ°í, ±×µé¿¡°Ô ¡°±â¿îÀ» ³»¶ó!¡±°í, ¡°Ä¡¼Ú¾Æ ¿À¸£¶ó!¡±°í °Ý·ÁÇÏ´Â ¶æÀ¸·Î ¹ø¿ªÇϱ⵵ ÇÕ´Ï´Ù.
NET9) Psalm 24:7
Look up, you gates!
Rise up, you eternal doors!
Then the majestic king will enter!(Psa 24:7 NET)
4) ¡°¹®µé¾Æ, Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó!¡±
¿µ¾î ¹ø¿ª ¼º°æ Áß¿¡¼ ½ÇÁ¦·Î ÀÌ·¸°Ô ¹ø¿ªµÈ °ÍÀº ¾ÆÁ÷ ¸ø º¸¾Ò½À´Ï´Ù¸¸ ¡°¸Ó¸®¸¦ µé´Ù¡±¶ó´Â È÷ºê¸®¾î °ü¿ë±¸´Â ¡°±â»µÇÏ´Ù/Áñ°Å¿öÇÏ´Ù¡±¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ÀÌÇØÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù´Â °ßÇØ°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.10) ±èÁ¤¿ì ±³¼öµµ ¡°ÀÌ ±¸Àý¿¡ ´ëÇØ ¿ì¸®´Â ´Ù¾çÇÑ ¼³¸íÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ°ÚÁö¸¸, ÀºÀ¯ÀûÀ¸·Î ¡®±â»µÇ϶󡯴 ¸í·ÉÀ¸·Î º¸·Á´Â ¾Ø´õ½¼ÀÇ Çؼ®µµ Ÿ´çÇØ º¸ÀδÙ.¡±°í ÇÏ¸é¼ °ü·Ã ±¸ÀýµéÀ»(´ª 21:28; »ç 14:31; ½» 9:9) ¹àÈù °ßÇصµ ÀÖ½À´Ï´Ù.11)
ÀÌ·¯ÇÑ ¿©·¯ ÀÌÇØ°¡ ´Ù °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. ¾î´À Çϳª¸¸ÀÌ Áö¹èÀûÀÎ Àǹ̰¡ µÉ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù.
¹Î¿µÁø
--------------------
1) [ÇÞ¼ø]À» ÅëÇؼ Áú¹®ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í, FaceBookÀ» ÅëÇØ °³ÀÎÀûÀ¸·Î Áú¹®ÇØ ¿Â °ÍÀ̾ú°í, ¶Ç Á¦°¡ °³ÀÎÀûÀ¸·Î ´äº¯À» Çß´ø °ÍÀÌ¾î¼ ¿©±â¿¡¼´Â ½Ç¸íÀ» ¹àÈ÷Áö ¾Ê½À´Ï´Ù.
2) American Standard Version, 1901
3) English Standard Version. 2001, 2007, 2011
4) New International Reader's Version, 1996
5) New Living Translation, second edition, 2004
6) Today¡¯s English Version, second edition, 1992
7) Contemporary English Version, 1995
8) ¡°The idiom ¡®lift up the head¡¯ often means ¡®be confident, bold¡¯¡± (see Judg 8:28; Job 10:15; Ps 83:2; Zech 1:21). (NET Notes on Ps 24:7)
9) New English Translation, 2004, 2005
10) Bratcher, R. G., & Reyburn, W. D. (1991). A translator¡¯s handbook on the book of Psalms (pp. 237?243). New York: United Bible Societies.
11) ±èÁ¤¿ì, [½ÃÆíÁÖ¼® I] (ÃѽŴëÇб³ÃâÆǺÎ, 1998), 649ÂÊ.
|
|
|
|